Mahiñäsuramardiné-Stotram
Composer –
Sri Rämakrshna Kavi
girivara-vindhya-sirodhi-niväsini! vishnu-viläsini! jishnunute!|
bhagavati! he! sitikantha-kutumbini! bhüri-kutumbini! bhurikrte!
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||1||
bhagavati! he! sitikantha-kutumbini! bhüri-kutumbini! bhurikrte!
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||1||
Oh!
(ayi!) Daughter of the mountain! (girinandini!), delighter of the earth (nanditamedini), the enlivener of all (visvavinodini), O thou! The daughter of Nanda
(nandinute! She was born as Mahämäyä
to Nanda, who vanished when Kamsa wanted to kill her.), Who dwells on the peak
of the great Vindhyas (girivara-vindhya-sirodhi-niväsini),
the delighter of Vishnu (vishnu-viläsini!
Her brother, since she was born as Mahämäyä to Nanda. Again in Minäkshi-Kalyänam,
her brother Vishnu gives her away in marriage to Siva), the adored of Indra (jishnunute). Oh! Who possesses all the six Bhagas
(bhagavati!), Who is the consort of
the Lord with the blue neck (sitakantha-kutumbini),
Who has several families (bhüri-kutumbini,
since all the families in the world are Hers), Who does good to her family (bhurikrte). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the
demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who
is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute).
(1)
suravara-varshini!
durdhara-dharshini! durmukha-marshini! harsharate !
tribhuvana-poshini! sankara-toshini! kilbisha-moshini! ghosharate !|
danuja-niroshini! ditisuta-roshini! durmada-soshini! sindhu-sute !
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||2||
tribhuvana-poshini! sankara-toshini! kilbisha-moshini! ghosharate !|
danuja-niroshini! ditisuta-roshini! durmada-soshini! sindhu-sute !
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||2||
(Oh!
Goddess!), Who showers boons on
the Devas (suravara-varshini), Who
punishes those who are indisciplined (durdhara-dharshini),
Who
tolerates ugly-faced ogres (durmukha-marshini),
Who rejoices in Herself (harsharate –
knowing herself to be everything), Who nourishes the three worlds (tribhuvana-poshini), Who pleases Lord Siva
(sankara-toshini), Who removes effect of wrong-doings (kilbisha-moshini), Who rejoices with the holy sound (ghosharate – with the sound of Om and/or
the Vedas), Who is angry on the progenies of demon Danu (danuja-niroshini), Who is angry with the sons of Diti (ditisuta-roshini – the sons of Diti are
the Daityas, hence), Who destroys those intoxicated with pride (durmada-soshini), Who is the daughter of
the Ocean (sindhusute). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute).
(2)
ayi!
jagadamba! madamba! kadamba-vanapriya-väsini! häsarate!
sikhari-siromani-tunga-himälaya-srnga-nijälaya-madhyagate!
|(one word)
madhu-madhure!
madhu-kaitabha-ganjini! kaitabha-bhanjini! räsarate!
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||3||
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||3||
Oh!
(ayi!) Mother of the entire world! (jagadamba),
my Mother! (madamba), Who loves to dwell in the forest of
Kadamba trees (kadambavana-priya-väsini),
Who is always smiling (häsarate), Who
lives in her own dwelling (nijälaya)
amidst (madhyagate!) the top peak of
the great Himalayas (sikhari-siromani-tunga-himälaya-srnga),
Who is sweet like honey (madhu-madhure),
Who keeps the treasures of Madhu and Kaitabha (madhu-kaitabha-ganjini), Who is the killer of Kaitabha (kaitabha-bhanjini), Who revels in räsa-dance (räsarate). All glory
to Thee (jaya jaya he!), the
repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (3)
ayi! sata-khanda-vikhandita-runda-vitundita-sunda-gajädhipate!
ripugajaganda-vidärana-canda-paräkrama-sunda-mrgädhipate!|(one word)
nijabhuja-danda-nipätita-khanda-vipätita-munda-bhatädhipate!(one word)
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||4||
ripugajaganda-vidärana-canda-paräkrama-sunda-mrgädhipate!|(one word)
nijabhuja-danda-nipätita-khanda-vipätita-munda-bhatädhipate!(one word)
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||4||
Oh!
(ayi!) (Goddess!), Who splits the heads of ogres into hundreds of pieces (sata-khanda-vikhandita-runda), Who cuts off
the trunks of great battle-elephants (vitundita-sunda-gajädhipate),
Who (Devi or the lion) tears the heads of elephants (of the enemy) to pieces (ripugajaganda-vidärana-canda-paräkrama-sunda),Who
rides on the valorous lion (mrgädhipate),
Who severs the heads of the generals of the enemy (vipätita-munda-bhatädhipate)
with her own arms (nijabhuja-danda-nipätita-khanda).
All glory to Thee (jaya jaya he!),
the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (4)
ayi! rana-durmada-satru-vadhodita-durdhara-nirjara-shaktibhrte!
catura-vicära-dhurina-mahäsivadüta-krta-pramathädhipate! |(one word)
durita-duriha-duräsaya-durmati-dänava-düta-krtäntamate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute !||5||
Oh!
(ayi!) (Goddess!), Who has invincible and un-diminishing strength (nirjara-saktibhrte) to gain victory over
the hard to defeat enemies in the battle field (rana-durmada-satru-vadhodita-durdhara), Who made Pramatha, the famous
attendant of Lord Siva (sivaduta), known
for his subtle intelligence (mahä-catura-vicära),
as her assistant (krta-pramathädhipate),
Who took the decision to destroy the evil-minded (durita-duriha-duräsaya-durmati) Dänavas and their batallion (dänava-duta-krtäntamate), who are dangerous
people, with destructive mind (durmati-dänava).
All glory to Thee (jaya jaya he!),
the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (5)
tribhuvana-mastaka-süla-virodhi-siro’dhi-krtämala-sülakare!|(one word)
dumidumitämara-dundubhinäda-mahomukharikrta-tigmakare!(one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||6||
dumidumitämara-dundubhinäda-mahomukharikrta-tigmakare!(one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||6||
Oh!
(ayi!) (Goddess!) Who gives refuge, to the brave soldiers of the enemy
rank (viravaräbhayadäyakare!), whose
wives (vairivadhüvara) come seeking
refuge (saranägata) for them, Oh
Goddess who holds the trident aimed at the head of the enemy (sulakare), ready to throw on the heads
of those (siro’dhikrtämala), who
cause great pain to the three worlds (tribhuvana-mastaka-süla-virodhi),
Who shines likes the hot sun, Who is aroused by sound of ‘dumi-dumi’ produced
by the beating of drums by the Devas
(dumi-dumitämara-dundubhinäda-mahomukhatikrta-tigmakare).
All glory to Thee (jaya jaya he!),
the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (6)
ayi! nija-hunkrti-mätra-niräkrta-dhümra-vilocana-dhumra-sate!
samara-visoshita-sonita-bija-samudbhava-sonita-bijalate!|(one word)
siva! siva! sumbha-nisumbha-mahähava-tarpita-bhüta-pisäcarate!
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramya-kapardini! sailasute !||7||
Oh, Goddess! (ayi) who blew away (niräkrta) hundreds of ogres (dhümra-sate), Who had smoking eyes (dhümra-vilocana), With her mere sound of hum (nija-hunkrtimätra), Who is the blood red creeper (sonita-bija-late), emanating from the seeds of blood (sonita-bija), which fell in the battle
field (samara-visoshita-sonita-bija-samudbhava)
(remember Raktabija episode in Durga Saptasati), Oh! Auspicious Goddess! (siva! siva!), Who sacrificed (tarpita) the ogres Sumbha and Nisumbha (sumbha-nisumbha) and the spirits and the
imps (bhüta-pisäca-rate) in the great battle field (mahähava). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute). (7)
dhanuranusanga-ranakshanasanga-parisphurad-anga-natatkatake! (one word)
kanaka-pisanga-prshatkanishanga-rasadbhata-srnga-hatäbatuke!|(one word)
krta-caturanga-balakshiti-ranga-ghatad-bahuranga-ratadbatuke! (one word)
jaya jaya he! mahishäsuramardini! ramyakapardini! sailasute ! ||8||
Oh
Goddess! Who decks herself with dancing-jewellery on her throbbing limbs (parisphurad-anga)
in the field of battle-field,
when she gets her bow ready to fight (dhanuranusanga),
Oh, Who killed her enemies in the battle-field with a shining sword, and with
arrows from a quiver which has golden brown spots, Oh Goddess! Who made the battleground
of the four-fold army (krta-caturanga-balakshiti-ranga),
into a stage of drama (ghatad-bahuranga) with screaming little
soldiers (ratadbatuke). All glory to
Thee (jaya jaya he!), the repressor
of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (8)
jaya jaya
japyajaye! jayasabda-parastuti-tatpara-visvanute!
bhanabhana-bhinjimibhinkrta-nupura-sinjita-mohita-bhütapate!|(one word)
natita-natärdha-natinatanäyaka-nätita-nätya-sugänarate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||9||
bhanabhana-bhinjimibhinkrta-nupura-sinjita-mohita-bhütapate!|(one word)
natita-natärdha-natinatanäyaka-nätita-nätya-sugänarate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||9||
Oh
Victory to You! Whose victory is sung (jaya jaya japyajaye) by the whole universe (jayasabda-parastuti-tatpara-visvanute), which is eager to sing her praise extolling
her victory, Oh! Who attracts the attention of Lord Siva (mohita-bhütapate), By the twinkling sound made by her anklets (bhanabhana-bhinjimibhinkrta-nupura-sinjita), Oh! Who is half of Lord Siva's body (natärdha), Who is engaged in dancing (natita), Who is delighted by melodious singing, dancing, and drama
by versatile actors (nati-nata-näyaka-nätita-nätya-sugänarate),All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute).
(9)
ayi!
sumanas-sumanas-sumanas-sumanas-sumanohara-käntiyute!
srita-rajani-rajani-rajani-rajani-rajanikara-vakravrte !| (one word)
sunayana-vibhramara-bhramara-bhramara-bhramara-bhramarädhipate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||10||
Oh Goddess! Who has flower-like complexion, Who attracts people with clean mind (sumanas-sumanas-sumanas-sumanas), Who appears very pretty to the good-minded (sumanohara-käntiyute), Who has a moon-like face, Who is as cool as the moon, to those in the dark, Oh Goddess! Whose face shines in the moon light (srita-rajani-rajani-rajani-rajani-rajanikara-vakravrte), Whose pretty flower-like eyes attracts the bees, Who attracts devotees like the flower attracting the bees (sunayana-vibhramara-bhramara-bhramara-bhramara-bhramarädhipate), All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (10)
srita-rajani-rajani-rajani-rajani-rajanikara-vakravrte !| (one word)
sunayana-vibhramara-bhramara-bhramara-bhramara-bhramarädhipate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||10||
Oh Goddess! Who has flower-like complexion, Who attracts people with clean mind (sumanas-sumanas-sumanas-sumanas), Who appears very pretty to the good-minded (sumanohara-käntiyute), Who has a moon-like face, Who is as cool as the moon, to those in the dark, Oh Goddess! Whose face shines in the moon light (srita-rajani-rajani-rajani-rajani-rajanikara-vakravrte), Whose pretty flower-like eyes attracts the bees, Who attracts devotees like the flower attracting the bees (sunayana-vibhramara-bhramara-bhramara-bhramara-bhramarädhipate), All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (10)
sahita-mahähava-mallamatallika-mallitarallaka-mallarate!
(one word)
viracita-vallika-pallika-mallika-jhillika-bhillaka-vargavrute! |(one word)
sitakrta-phulla-samullasitäruna-tallaja-pallava-sallalite! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !’||11||
sitakrta-phulla-samullasitäruna-tallaja-pallava-sallalite! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !’||11||
Oh
Goddess! Who becomes happy, in the sport of battle, assisted by warriors (sahita-mahähava), Who is surrounded by
hunters, Whose hut is surrounded by creepers, And the tribes of Vallikas, Pallikas,
Mallikas, Jhillakas, and Bhillakas (viracita-vallika-pallika-mallika-jhillika-bhillaka-vargavrute), Who is as pretty as the famous fully-opened
flower (sitakrta-phulla-samullasita), Oh Goddess , who is as pretty as the
creeper full of red tender
leaves (aruna-tallaja-pallava-sallalite).
All glory to Thee (jaya jaya he!),
the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (11)
avirala-ganda-galan-madamedura-matta-madangaja-räjapate!
(one word)
tribhuvana-bhüshana-bhüta-kalänidhi-rupa-payonidhi-räjasute! | (one word)
ayi! sudatijana-lälasa-mänasa-mohana-manmatha-räjasute!
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||12||
tribhuvana-bhüshana-bhüta-kalänidhi-rupa-payonidhi-räjasute! | (one word)
ayi! sudatijana-lälasa-mänasa-mohana-manmatha-räjasute!
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||12||
Oh
Goddess! Who walks like a royal elephant in rut (avirala-ganda-galan-madamedura-matta-madangaja-räjapate), Who is the ornament of the three worlds (tribhuvana-bhüshana), Who is the princess of the Ocean of Milk (payonidhi-räjasute), Who is beautiful like the full-moon (bhüta-kalänidhi-rüpa), Oh Princess! (ayi) Who is worshipped by the God of love (mohana-manmatha-räjasute), who (Manmatha) fills the minds of pretty
ladies with desire (sudatijana-lälasa-mänasa).
All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the
demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (12)
kamala-dalämala-komalakänti-kalä-kalitämala-bhälalate! (one word)
sakala-viläsa-kalänilayakrama-kelicalat-kalahamsakule!| (one word)
alikula-sankula-kuvalaya-mandala-maulimilad-bakulälikule! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||13||
Oh
Goddess! Whose spotless
forehead (amala-bhälalate), is enhanced by the flawless complexion of
delicate prettiness (komalakänti-kalä-kalita) pure and delicate like the lotus petals (kamala-dalämala), Who moves with delicate steps like the
spotlessly pretty swans (kelicalat-kalahamsakule), Who is the epitome of all beautiful art-forms
(sakala-viläsa-kalänilayakrama), Whose tress is surrounded by bees from Bakula
trees (alikula-sankula-kuvalaya-mandala-maulimilad-bakulälikule), who (the bees) normally crowd the tops of
lotus flowers. All glory to Thee (jaya
jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of
the mountain (sailasute). (13)
kara-muralirava-vijita-küjita-lanjita-kokila-manjumate!
milita-pulinda-manohara-gunjita-ranjita-sailanikunjagate!|(one word)
nijaguna-bhüta-mahäsabarigana-sadguna-sambhrta-kelirate!
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||14||
Oh!
Whose sweet enchanting music, made
by the flute in her hands (kara-muralirava), has put the sweet voiced Cuckoo to shame (vijita-küjita-lanjita-kokila), Who
has beautiful thoughts (manjumate), Who
dwells in the pleasant mountain groves (sailanikunjagate) , that pleasantly resound with the voice of tribal folks (gunjita-ranjita), Whose playground is filled with good
qualities of the tribal women who are manifestation of her own qualities flocks
of tribal women (nijaguna-bhüta-mahäsabarigana-sadguna-sambhrta-kelirate).
All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the
demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (14)
katitata-pita-dukula-vicitra-mayukha-tiraskrta-candraruce!
(one word)
pranata-suräsura-mauli-mani-sphuradamsula-sannakha-candraruce!|(one word)
pranata-suräsura-mauli-mani-sphuradamsula-sannakha-candraruce!|(one word)
jita-kanakäcala-maulipadorjita-nirbhara-kunjara-kumbhakuce
! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute ! ||15||
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute ! ||15||
Oh
Goddess! Who wears yellow silks on her waist (katitata-pita-dukula), Which has peculiar brilliance that puts the
brilliance of the moon to shame (vicitra-mayukha-tiraskrta-candraruce), Oh goddess, whose toe nails shine like the
moon (sannakha-candraruce), because of the reflection of the light from the crowns of Gods and Demons
who bow at her feet (pranata-suräsura), Whose hips challenge the forehead of
elephants (nirbhara-kunjara-kumbhakuce) and the peaks of golden mountains (jita-kanakäcala-maulipadorjita). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute).
(15)
vijita-sahasra-karaika-sahasra-karaika-sahasra-karaika-nute!
(one word)
krtasura-täraka-sangara-täraka-sangara-täraka-sununute!|(one word)
suratha-samädhi-samäna-samädhi-samädhi-samädhi-sujätarate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||16||
krtasura-täraka-sangara-täraka-sangara-täraka-sununute!|(one word)
suratha-samädhi-samäna-samädhi-samädhi-samädhi-sujätarate! (one word)
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||16||
Oh
Goddess! Whose splendour defeats (vijita)
the Sun with his thousand rays, Who is saluted by the thousand-rayed Sun (vijita-sahasra-karaika-sahasra-karaika-sahasra-karaika-nute!), Who was praised, by Tärkäsura after his
defeat, in the war between him and You (krtasura-täraka-sangara-täraka-sangara-täraka-sununute!), Who was pleased with king Suratha and the
rich merchant called Samädhi, Who entered in to Samädhi, And who prayed for endless Samädhi (suratha-samädhi-samäna-samädhi-samädhi-samädhi-sujätarate! as
described in Durgä-Saptasati). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute).
(16)
pada-kamalam karunänilaye! varivasyati yo’nudinam sa sive!
ayi! kamale! kamalänilaye! kamalä-nilayah sa katham na bhavet|
tava padam-eva param-padam-ityanusilayato mama kim na sive!
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||17||
Oh!
Auspicious Goddess! (sive!) Oh!
Compassionate Goddess! (karunänilaye!),
Who is the embodiment of
compassion, Oh Kamale! Who resides amongst Lotuses (kamalanilaye), one who worships (varivasyati yo’nudinam) Your lotus feet (pada-kamalam) daily without fail, (sah) would for sure be endowed with wealth (kamalä-nilayah
sa katham na bhavet).
Oh! Auspicious Goddess! (sive!) If I
consider Your feet as only refuge (tava
padam-eva param-padam-ityanusilayato), is there anything that I will not get (mama kim na). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini!), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini!),
Who is the daughter of the mountain (sailasute!).
(17)
kanaka-lasatkala-sindhujalair-anusincinute! guna-ranga-bhuvam
bhajati sa kim na saci-kuca-kumbha-tati-parirambha-sukhänubhavam|
tava caranam saranam karaväni natämaraväni niväsi sivam,
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||18||
S/he
who sprinkles (anusincinute!)
the water of the ocean (sindhujalair), taken in a golden pot (kanaka-lasatkala), on You, the playground of virtues (guna-ranga-bhuvam), Oh Goddess will get the same pleasure, like
the Indra, when he fondles, the pot-like hips of his wife Sachi. (Some Freudian problem). I take refuge in Your
feet Oh Goddess (tava
caranam saranam karaväni),
Which is also Siva’s abode (natämaraväni
niväsi sivam).
All glory to Thee (jaya jaya he!),
the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (18)
tava vimalendu-kulam vadanendu-malam sakalam
nanu kulayate
kim u puruhüta-purindumukhi sumukhibhir-asau vimukhi kriyate|
mama tu matam sivanäma-dhane bhavati krpayä kim-uta kriyate
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||19||
kim u puruhüta-purindumukhi sumukhibhir-asau vimukhi kriyate|
mama tu matam sivanäma-dhane bhavati krpayä kim-uta kriyate
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||19||
S/he
who meditates on Your moon-like face, in his/her thoughts would never face
rejection (tava vimalendu-kulam
vadanendu-malam sakalam nanu kulayate), by the pretty beauties with moon-like
face in Indra’s celestial court (kim u
puruhüta-purindumukhi sumukhibhir-asau vimukhi kriyate), and so, Oh Goddess!
Who is held in esteem by Siva
(sivanäma-dhane), I am sure (mama tu matam) you would not reject my
wishes (bhavati krpayä kim-uta kriyate).
All glory to Thee (jaya jaya he!),
the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini),
Who is decked with beautifully braided hair (ramyakapardini), Who is the daughter of the mountain (sailasute). (19)
ayi! mayi dina-dayälutayä krupayäiva tvayä bhavitavyam-ume ,
ayi! jagato janani krpayäsi yathäsi tathä’numitäsirate|
yad-ucitam-atra bhavatyurari-kurutädurutäpamapäkurute
jaya jaya he! mahishäsura-mardini! ramyakapardini! sailasute !||20||
Oh!
Uma! (ayi! ume!) Please shower some
mercy on me, since you are most merciful on the oppressed (mayi
dina-dayälutayä krupayäiva tvayä bhavitavyam). Oh Mother of the universe (ayi! jagato janani!), be pleased (krpayäsi) to give me the independence, to consider you as my mother, and
do not reject my prayer even if it is improper (yathäsi tathä’numitäsirate yad-ucitam-atra), rather be pleased to drive away all my
sorrows (bhavatyurari-kurutädurutäpamapäkurute). All glory to Thee (jaya jaya he!), the repressor of the demon Mahisha (mahishäsuramardini), Who is decked with
beautifully braided hair (ramyakapardini),
Who is the daughter of the mountain (sailasute).
(20)